<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Joel Lund, ny godan</title>
	<atom:link href="http://bujinkan.se/2010/06/joel-lund-ny-godan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bujinkan.se/2010/06/joel-lund-ny-godan/</link>
	<description>Bujinkan dōjō budō-taijutsu i Sverige</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Nov 2011 13:14:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Patrik Johansson</title>
		<link>http://bujinkan.se/2010/06/joel-lund-ny-godan/comment-page-1/#comment-64</link>
		<dc:creator>Patrik Johansson</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 08:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bujinkan.se/?p=365#comment-64</guid>
		<description>Stort grattis Joel-san,
nu börjar resan......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stort grattis Joel-san,<br />
nu börjar resan&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://bujinkan.se/2010/06/joel-lund-ny-godan/comment-page-1/#comment-57</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 18:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bujinkan.se/?p=365#comment-57</guid>
		<description>Stort Grattis Buyu! 
Gambatte okudasai!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stort Grattis Buyu!<br />
Gambatte okudasai!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Petter Swedin</title>
		<link>http://bujinkan.se/2010/06/joel-lund-ny-godan/comment-page-1/#comment-56</link>
		<dc:creator>Petter Swedin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 10:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bujinkan.se/?p=365#comment-56</guid>
		<description>Som vanligt med japanska är det lite svårt att översätta, men grovt översatt blir det instruktör.

Soke har valt ett lite äldre sätt att skriva.

Skriver man 指導員 (shidouin) får man det som nuförtiden används för instruktör. 指導する(shidou suru) är verbet att instruera, 員 (in) betyder medlem eller person som tillhör en viss grupp. 

士道(shidou) som soke skriver i 士道師(shidoushi) indikerar en person som följer 武士道　(bushidou). 師(shi) är person.  　

Sammantaget blir det något i stil med &quot;instruktör i kampkonst&quot; eller liknande.

Mina japanskakunskaper är begränsade, så ta översättningen med en nypa salt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Som vanligt med japanska är det lite svårt att översätta, men grovt översatt blir det instruktör.</p>
<p>Soke har valt ett lite äldre sätt att skriva.</p>
<p>Skriver man 指導員 (shidouin) får man det som nuförtiden används för instruktör. 指導する(shidou suru) är verbet att instruera, 員 (in) betyder medlem eller person som tillhör en viss grupp. </p>
<p>士道(shidou) som soke skriver i 士道師(shidoushi) indikerar en person som följer 武士道　(bushidou). 師(shi) är person.  　</p>
<p>Sammantaget blir det något i stil med &#8220;instruktör i kampkonst&#8221; eller liknande.</p>
<p>Mina japanskakunskaper är begränsade, så ta översättningen med en nypa salt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

